FIA Technikai Szabályok 279. fejezet: A Rallycross versenyautókra vonatkozó technikai előírások

MNASZ

Letöltés

FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
Article 279 – 2013
A Rallycross versenyautókra vonatkozó technikai előírások
Technical Regulations for Rallycross Cars
ART. 1
ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK
Módosítások :
Az FIA J függelék 252.1.1 pontjában leírtak is
érvényesek az alábbi szabályozásban.
GENERAL
Modifications:
the requirements contained in Appendix J –
Article 252.1.1 are enforced in the present regulations.
Definition
Cars must be rigidly-closed non-convertible models.
SuperCars: Touring cars
Homologated in Group A (kit car and world rally car excluded)
or in Supertouring and conforming to Appendix J Group A
(Articles 251 to 255), the modifications listed in Articles 2 and
3 below are permitted.
Super1600: Touring cars
Homologated in Group A with front-wheel drive and a normally
aspirated engine, conforming to Appendix J Group A (Articles
251 to 255), the modifications listed in Articles 2 and 3 below
are permitted.
TouringCars:
Group A Touring cars with rear-wheel drive and a normally
aspirated engine, conforming to Appendix J Group A (Articles
251 to 255); the modifications listed in Articles 2 and 3 below
are permitted.
SuperCars / Super1600 / TouringCars:
Cars not homologated with the FIA but produced in series and
regularly on sale through a recognised commercial network are
also eligible.
These models will feature on a list drawn up by the FIA.
It is up to the applicant to supply the elements necessary for
proving the eligibility of a model.
The application must be submitted to the FIA for approval
through the applicant’s ASN.
In order to approve the addition of a model to this list, it must
be confirmed that:
- the model has 4 seats with cockpit dimensions in conformity
with Article 2.3 of the FIA homologation regulations for Group
A;
- the model has a bodywork/bodyshell, including doors, in
steel, or in any material produced in large quantities and
approved by the FIA;
- the model has been granted a road-type approval, the
explanatory documents relating to this homologation being
supplied.
Noise-Exhaust
For all the divisions:
A limit of 100 dB/A is imposed for all cars. The noise will be
measured in accordance with the FIA noise measuring
procedure using a sonometer regulated at "A" and "SLOW",
placed at an angle of 45° to and a distance of 500 mm from the
exhaust outlet, with the car's engine running at 4500 rpm.
A carpet of minimum 1500 x 1500 mm must be placed over the
relevant area of ground.
The exhaust system must include one or more homologated
catalytic converters, which must work at all times and through
which all the exhaust gases must pass.
The exhaust pipe must finish at the rear end of the car.
1.1
Fogalom meghatározások
Az autóknak mereven zárt, nem felnyitható tetejű modelleknek
kell lenniük.
SuperCars : Túraautók
Az A csoportban homológizált (kivéve a Kit Car és World Rally
Car) és a J függelék A csoport előírásainak megfelelő
versenyautók vagy szupertúra autók (251- 255. cikkelyek), ahol
az alábbi 2. és 3. Pontokban feltüntetett módosítások
megengedettek.
Super1600 : Túraautók
Az A csoportban homológizált elsőkerék hajtású, szívómotoros
versenyautó mely megfelel a J függelék A csoportra (251-255.
cikkelyek) vonatkozó előírásoknak, ahol az alábbi 2. és 3.
Pontokban feltüntetett módosítások megengedettek.
TouringCars :
A csoportos túraautók, hátsókerék hajtással, szívómotorral,
melyek megfelel a J függelék A csoportra (251-255.cikkelyek)
vonatkozó előírásoknak, ahol az alábbi 2. és 3. pontokban
feltüntetett módosítások megengedettek.
SuperCars / Super1600 / TouringCars:
Azon gépkocsik használata melyek nem rendelkeznek FIA
homológizációval, de sorozatgyártmányok, és elismert
kereskedelmi hálózaton keresztül rendszeres kereskedelmi
forgalomban vannak, elfogadható.
Ezeket a modelleket egy FIA listán fel fogják tüntetni.
A kérvényező személy feladata, hogy egy modell
megfelelőségének bizonyításához szükséges anyagokat
biztosítsa. A kérvényező személynek beadványát a saját ASN-
jén keresztül kell az FIA-hoz benyújtania.
Ahhoz, hogy egy modell megfelelőnek minősüljön és felkerüljön
erre a listára a következőknek kell teljesülnie:
-
Modellnek négyülésesnek kell lennie és az utastér méreteinek
meg kell felelnie az FIA A csoportra vonatkozó Homológizációs
szabályok 2.3 pontjának.
-
A modell kocsiszekrénye/karosszériája –beleértve az ajtókat is
– acélból legyen, vagy olyan anyagból melyet nagy
mennyiségben állítanak elő és az FIA is jóváhagyta.
-
A modellnek egy EU ország közúti alkalmassági
bizonyítványával kell rendelkeznie, a vonatkozó igazoló
okiratokat ezen homológizációs eljáráshoz mellékelni kell.
1.2
Zaj-Kipufogó
Valamennyi divízióra vonatkozóan:
A versenyeken részt vevő valamennyi autó részére a
megengedett zajszint határ 100 dB(A), amelyet az FIA zajszint
mérési előírásainak megfelelően, "A" és "LASSÚ" állásba
állított zajszintmérő műszerrel kell mérni. A műszert 45 fokos
szögben, 500 mm távolságban kell elhelyezni a
kipufogónyílástól. A zajmérés 4500 1/min motorfordulatnál
történik.
A zajszint mérés helyszínén a talajra egy legalább 1500 x 1500
mm nagyságú szőnyeget kell teríteni.
A kipufogó rendszernek tartalmaznia kell egy vagy több
homológizált katalizátort, amelyeknek minden pillanatban
működniük kell, és amelyeken az összes kipufogógáz
mennyiségnek keresztül kell áramlani.
A kipufogócsőnek az autó végén kell végződnie.
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
1/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
1.3
Üzemanyag - oxidálószer
Csak ólmozatlan üzemanyag használható (ólomtartalom
maximum 0.013 g/liter) a 252-9.1. és a 252-9.2. pontjainak
megfelelően
.
Fuel - Oxidant
The cars must use unleaded fuel only (maximum 0.013g/l)
complying with Articles 252-9.1 and 252-9.2.
Tyres and wheels
Complete wheels
For SuperCars, Super1600 and TouringCars
The complete wheel (flange + rim + inflated tyre) must always
fit inside a U-shaped gauge of which the extremities are 250
mm apart, the measurement to be made on an unloaded part of
the tyre.
The diameter of the rim is free but may not exceed 18".
Tyres
Slick tyres are prohibited.
The following tyres (grooving rate of less than 25%) are defined
as “dry weather tyres”:
Grooved tyres are authorised on the basis of a design
homologated by the FIA.
This tread pattern must be moulded.
The following tyres (grooving rate of more than 25%) are
defined as “wet weather tyres” and may be use only after the
practice / heat / final has been declared as “WET”:
For tyres with a grooving rate of over 25 %, the design is free.
The grooving rate will be calculated in accordance with the
following rule:
Definition of the control surface
Tread pattern with a width of 170 mm (85 mm each side of the
tyre centre line) and a circumference of 140 mm.
In this area, the surface taken up by grooves at least 2 mm
wide must occupy at least 17 % of the total surface.
The depth of the grooves must be at least 5.5 mm for moulded
tyres when new (see Drawing 279-5).
1.4
1.4.1
Gumiabroncsok és kerekek
Teljes kerék
SuperCars, Super1600 és TouringCars járműveknél
A teljes kereket (teljes kerék = tárcsa + perem + felfújt
gumiabroncs) bármikor mérve bele kell férnie egy U alakú
idomszerbe, amelynek névleges mérete 250 mm, a mérést a
gumiabroncs talajjal nem érintkező részén kell elvégezni.
A tárcsa átmérője szabad, de 18”-nál nagyobb nem lehet.
1.4.2
Gumiabroncsok
Slick gumiabroncsok használata tilos.
A következő gumiabroncsok (felület kevesebb, mint 25%-a
mintázott) számítanak száraz gumiabroncsnak:
Csak FIA homológizált mintával rendelkező gumiabroncsok
használhatóak.
A mintázat csak öntött lehet.
A következő gumiabroncsok (felület több mint 25%-a mintázott)
számítanak „esős” gumiabroncsnak és csak akkor lehet ezeket
használni ha az edzést/előfutamot/döntőt „esős”-nek
nyilvánították:
Azoknál a gumiabroncsoknál, amelyeknél a mintaárkok
felületének aránya 25 %-nál több - a minta szabadon
választható.
A mintázási arány a következő szabály alapján számítható
1.
Az ellenőrző felület meghatározása
A gumiabroncs futófelületének 170 mm szélességében (a
középvonaltól 85-85 mm mindkét irányban) és kerületének 140
mm-es hosszúságában mért terület.
Ezen a területen legalább 2 mm széles árkoknak kell lenniük és
a teljes felület minimum 17 %-át kell elfoglalniuk.
Az öntött gumiabroncsok mintázatának mélysége új állapotban
legalább 5,5 mm legyen (lásd 279-5 ábra).
279-5
Szélesség x hosszúság
Felólet
25%-os arány
9.5"
9"
8.5''
8''
7.5''
7"
6.5"
2.
180x140
170X140
161x140
148x140
142x140
133x140
124x140
25200
23800
22540
20720
19880
18620
17360
6300
5950
5635
5180
4970
4655
4340
9.5"
9"
8.5''
8''
7.5''
7"
6.5"
Width x length
180x140
170X140
161x140
148x140
142x140
133x140
124x140
Surface
25200
23800
22540
20720
19880
18620
17360
25 % rate
6300
5950
5635
5180
4970
4655
4340
Az ellenőrzött felületen a kerület hosszúságában mért barázdák
szélességi méreteinek összege legalább 4 mm legyen.
Az
ellenőrzött
felület
szélességében
-
a
kerék
sugárkeresztmetszetén - mért barázdák szélességi méreteinek
összege legalább 16 mm legyen.
Amennyiben az áthidaló blokkok és lemezek 2 mm-nél
kisebbek, azokat a futófelület részének kell tekinteni.
A kézzel vágás megengedett, az FIA által homológizált
gumikon.
The sum of the width of the grooves encountered by a
circumferential line in the area described above must be at
least 4 mm.
The sum of the width of the grooves encountered by a radial
line must be at least 16 mm.
The bridge blocks and sipes must be considered as part of the
tread pattern if they are less than 2 mm.
Hand-cutting is authorised on homologated tyres.
3.
4.
5.
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
2/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
6.
A verseny teljes időtartama alatt a gumiabroncsok mintázat-
mélységének legalább 2 mm-nek kell lennie, függetlenül a
felhasznált gumiabroncs típusától és a mintázatnak le kell
fednie a gumiabroncs felületének 75%-át.
Telemetria / Hang kommunikáció
Adatátvitel bármilyen formája tilos, a versenyautó és bármely
személy vagy felszerelés között, amíg az autó a pályán
tartózkodik.
Ez alól kivétel:
- rádió kapcsolat a versenyző és a csapat között,
- hivatalos időmérő jeladója, és
- automata időmérő szerkezet.
Az előbb felsoroltak egyike sem lehet kapcsolatban az autó
más rendszereivel (kivétel az akkumulátorral, melyhez
független kábellel csatlakoztathatóak).
Fedélzeti adatrögzítők használata engedélyezett, abban az
esetben, ha semmiféle vezetékes vagy vezeték nélküli
kapcsolatban nem állnak az autó bármely más rendszerével
(kivétel az akkumulátorral, melyhez független kábellel
csatlakoztathatóak). Ebbe a meghatározásba tartoznak
műszerfal, mérőberendezések, motorvezérlő egység…stb.
A fedélzeti kamerák nem tartoznak bele az előbb említett
eszközökbe, de ezeket (beleértve rögzítésüket is) az FIA
Technikai Megbízottjával el kell fogadtatni.
At any time during the race, the depth of the grooves must be
at least 2mm regardless of the type of tyres used and must
cover no less than 75% of the surface.
Telemetry / Voice communications
Any form of wireless data transmission between the vehicle
and any person and/or equipment is prohibited while the car is
on the track.
This definition does not include:
- voice radio communications between the driver and his/her
team,
- transponder from the official timekeeping, and
- automatic timing recording.
None of the previously mentioned transmission data may in any
way be connected with any other system of the car (except for
an independent cable to the battery only).
On-board data recorders are allowed as long as the recorder
has no wire or wireless connection with any of the systems of
the car (except for an independent cable to the battery only).
This definition includes in particular the dashboard, meters,
engine management unit, etc.
On-board TV Cameras are not included in the above
definitions; however, the equipment and supports must first be
approved by the FIA Technical Delegate.
GPS Units
GPS Units are allowed as long as there is no wire or wireless
connection with any of the systems of the car.
This definition includes in particular the dashboard, meters,
engine management unit, etc.
On-board TV Cameras are not included in the above definition;
however, the system must first be approved by the FIA
Technical Delegate.
Car speed measurement devices must be totally independent
and cannot be connected in any way with any system of the
car.
MODIFICATIONS ALLOWED AND PRESCRIPTIONS
APPLICABLE TO SUPERCARS, SUPER1600 AND
TOURINGCARS
The following prescriptions apply to all cars in addition to the
prescriptions of Appendix J.
Rear lights
Each car must be fitted with a minimum of two red rear lights of
the fog lamp type (minimum illuminated area of each light: 60
2
cm ; bulbs of minimum 15 watts each) or with two rain lights
approved by the FIA (Technical List n°19) working whenever
the brakes are on. They must be positioned between 1000 mm
and 1500 mm above ground level and must be visible from the
rear.
They must be placed symmetrically in relation to the
longitudinal axis of the car and in the same transverse plane.
In addition to the two rear brake lights mentioned above, there
must be one rearward facing red light of at least 20 watts
(maximum 30 watts). It must be mounted on the rear of the
vehicle:
2
- The lighted area of this lamp must not exceed 70 cm but
2
must be greater than 60 cm .
- It must be visible from the rear of the vehicle.
- It must be situated at the vehicle centre line.
- It must be kept switched on throughout all practice sessions,
heats and finals.
- It must be kept switched on even with the master switch in
the “off” position.
- The use of rain lights type of a approved by the FIA
(Technical List n°19) is highly recommended.
1.5
1.5.1
1.5.2
GPS egységek
GPS egységek használata engedélyezett, abban az esetben,
ha semmiféle vezetékes vagy vezeték nélküli kapcsolatban nem
állnak az autó bármely más rendszerével
Ebbe a
meghatározásba tartoznak műszerfal, mérőberendezések,
motorvezérlő egység…stb.
A fedélzeti kamerák nem tartoznak bele az előbb említett
eszközökbe, de ezeket elöszőr az FIA Technikai Megbízottjával
el kell fogadtatni.
Sebességmérő eszközöknek teljesen függetlennek kell lenniük
az autó bármely más rendszerétől.
ART. 2
A SUPERCARS, SUPER1600 ÉS TOURINGCARS
AUTÓKNÁL MEGENGEDETT VÁLTOZTATÁSOK ÉS
ALKALMAZANDÓ ELŐÍRÁSOK
Az alábbi előírások valamennyi autóra kötelezően érvényesek, a
J függelékben foglaltakon túl.
2.1
Hátsó világítások
Minden autót minimum 2 db piros fényű ködlámpa típusú hátsó
2
lámpával kell felszerelni (min. megvilágított terület: 60 cm , az
egyes izzók min. 15 W teljesítményűek) vagy 2 db az FIA által
elfogadott (19. számú technikai lista) esőlámpával, amelyeknek
az autó fékrendszerének működtetésekor kell világítaniuk. A
hátsó lámpákat nem szabad a földtől 1500 mm-nél
magasabbra, 1000 mm-nél alacsonyabbra felszerelni.
A lámpákat az autó hossztengelyére nézve szimmetrikusan és
azonos keresztsíkban kell elhelyezni.
A fent említett két féklámpán kívül, még egy hátrafelé néző
piros lámpának kell lennie az autón, ami minimum 20W
(maximum 30W) teljesítményű. A lámpát az autó hátulján kell
rögzíteni:
- A lámpa által megvilágított terület nem haladhatja meg a
2
2
70cm , de 60cm -nél nagyobbnak kell lennie.
- A jármű mögül láthatónak kell lennie.
- Az autó középvonalában kell lennie.
- Az összes edzés, előfutam és döntő alatt bekapcsolva kell
lennie.
- Működőképesnek kell lennie az autó áramtalanítójának
lekapcsolása után is.
- Erősen ajánlott az FIA által elfogadott esőlámpa (19. számú
technikai lista) használata
2.2
Vonószem
3/14
Towing eye
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
Elöl és hátul egyaránt fel kell szerelni.
Kialakítása szabad, de 5000 N erőhatást el kell viseljenek
vontatáskor.
Ezeket könnyen észrevehetően jelölni kell, könnyű használatot
kell biztosítani és világossárga, piros, vagy narancssárga
színűre kell festeni.
A vonószemek az autó kerületén nem nyúlhatnak túl
Kialakításának a könnyű használatot biztosítania kell.
2.3
Vezetőülés, rögzítése és tartóelemei
A versenyzők üléseinek az FIA által homológizáltnak kell lennie
(8855/1999 vagy 8862/2009 szabvány), és azok nem
módosíthatók (lásd FIA 12. technikai lista).
Az FIA 885/1999 szabványnak megfelelő ülések használati
ideje 5 év a gyártási címkén feltüntetett dátumtól számítva.
A gyártó ezt további két évvel külön címkével hosszabbíthatja
meg.
Az FIA 8862/2009 szabványnak megfelelő ülések használati
ideje 10 év a gyártás évétől számítva.
Az utas üléseket valamint a két légterű járművek kalaptartóját el
lehet távolítani.
Ha az eredeti ülésrögzítő vagy - tartóelemeket megváltoztatják,
az új alkatrészeknek az ülésgyártó által jóváhagyott
termékeknek kell lenni vagy meg kell felelni az alábbi
előírásoknak (253-65. ábra):
They must be fitted at the front and at the rear.
The design is free, but must be capable of supporting a
minimum traction force of 5000 N.
They must be clearly indicated, easily accessible, and coloured
bright yellow, red or orange.
These eyes must not protrude beyond the perimeter of the
bodywork seen from above.
Seats, attachments and supports
All the occupants' seats must be homologated by the FIA
(8855/1999 or 8862/2009 standards), and not modified (see
Technical List n°12).
For seats in compliance with 8855/1999 FIA standard, the limit
for use is 5 years from the date of manufacture indicated on
the mandatory label.
An extension of 2 further years may be authorised by the
manufacturer and must be indicated by an additional label.
For seats in compliance with 8862/2009 FIA standard,the limit
for use is 10 years from the year of manufacture.
The passenger seats and the back shelf of hatchback cars
may be removed.
If the original seat attachments or supports are changed, the
new parts must either be approved for that application by the
seat manufacturer or comply with the following specifications
(see Drawing 253-65):
253-65
1
A tartóelemeket a karosszériához/alvázhoz ülésenként legalább
4 ponton kell rögzíteni, minimum 8 milliméter átmérőjű
csavarok és ellentartó lemezek felhasználásával, az ábrának
megfelelően.
A minimális érintkezési felület nagysága a tartóelem, a
karosszéria/alváz és az ellentartó lemez között szerelési
2
pontonként 40cm .
Amennyiben gyorskioldó rendszereket használnak, azoknak
ellen kell állni 18000 N függőleges és vízszintes irányú, de nem
egyszerre alkalmazott erőhatásnak.
Ha az ülés beállítása céljából síneket alkalmaznak, azoknak a
homológizált autókhoz eredetileg gyártottnak, vagy a
homológizált üléshez szállított síneknek kell lenni.
Az üléseket a tartóelemekhez 4 szerelési ponton kell rögzíteni,
melyek közül 2 az ülés elején, 2 az ülés hátsó részén
helyezkedik el. A rögzítéseket minimum 8 mm átmérőjű
csavarokkal, valamint az ülések anyagába integrált erősítő
elemek felhasználásával kell megvalósítani.
Minden egyes rögzítési pontnak ellen kell állnia 15000 N,
bármilyen irányú erőhatásnak.
A tartóelemek és ellenlemezek minimális vastagsága acél
esetében 3 mm, könnyűfém-ötvözeteknél 5 mm.
Az egyes tartóelemek hosszmérete nem lehet kevesebb, mint
60 mm.
Szélvédők és ablakok
A szélvédőnek ragasztott üvegből vagy polikarbonát
műanyagból kell készülnie, és az ablakoknak biztonsági
üvegből vagy műanyagból kell lenniük.
Amennyiben műanyagból készülnek, ezek vastagsága 5 mm-
nél kisebb nem lehet.
A gépátvevőknek el kell utasítaniuk az olyan gépjárműveket,
amelyeknek rétegelt szélvédői oly mértékben károsodtak, hogy
az a kilátást akadályozza, és fennáll annak a valószínűsége,
hogy az esemény során, további törést szenvednek.
Fóliázás, matricázás és festés nem engedélyezett, kivéve a
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
4/14
Supports must be attached to the shell/chassis via at least 4
mounting points per seat using bolts with a minimum diameter
of 8 mm and counterplates, according to the drawing.
The minimum area of contact between support, shell/chassis
2
and counterplate is 40 cm for each mounting point.
If quick release systems are used, they must be capable of
withstanding vertical and horizontal forces of 18000 N, applied
non-simultaneously.
If rails for adjusting the seat are used, they must be those
originally supplied with the homologated car or with the seat.
2
The seat must be attached to the supports via 4 mounting
points, 2 at the front and 2 at the rear of the seat, using bolts
with a minimum diameter of 8 mm and reinforcements
integrated into the seat.
Each mounting point must be capable of withstanding a force
of 15000 N applied in any direction.
The minimum thickness of the supports and counterplates is 3
mm for steel and 5 mm for light alloy materials.
The minimum longitudinal dimension of each support is
60 mm.
Windscreen and windows
The windscreen must be of laminated glass or of a
polycarbonate, and the windows must be of safety glass or
plastic.
If of plastic, the thickness must not be less than 5 mm.
Cars with laminated windscreens which are damaged to such
an extent that visibility is seriously impaired or that there is a
likelihood of their breaking further during the event, will be
rejected.
Films, stickers and spraying are not allowed, except those
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
3
2.4
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
Sportszabály 17. fejezet 211. pontban foglaltak.
A szintetikus anyagból készült szélvédők nem lehetnek
színezettek. Színezett üvegek, hővédő színezés csak akkor
engedélyezett, ha a homológizált jármű is így készült eredetileg.
Pótlólagos, vagy nagyobb kapacitású ablakmosó tartály
felszerelése engedélyezett. Ezt a tartályt kizárólag csak a
szélvédő tisztítására lehet használni.
authorised by the Sporting Code Chapter 17, Article 211.
Synthetic screens must not be tinted.
Tinted glass screens, e.g. heat shield screens, are only
permitted if they are original for this car.
The fitting of an additional windscreen washer tank or of one
with a greater capacity is authorised. This tank must be strictly
reserved for the cleaning of the windscreen.
Spare wheels
Prohibited.
Fuel system
Fuel tank
If a non-original tank is fitted, it must be a safety tank
homologated by the FIA (minimum FT3 1999 specification) in
accordance with the specifications of Article 253-14.
The tank, the catch tank (buffer box), the pumps and all
component of the fuel feed system must be located at least
300mm from the bodyshell in both lateral and longitudinal
directions, outside the driver's compartment.
In all cases, the tank, including the filler pipe must be isolated
by a firewall or by a container, both of which must be
flameproof and fire-resistant, preventing any fuel from
infiltrating the cockpit and any contact with the exhaust pipes.
Should the fuel tank be installed in the boot and the rear seats
removed, a fireproof and liquid-proof bulkhead must separate
the cockpit from the fuel tank.
In the case of twin-volume cars, it is possible to use a non-
structural partition wall in transparent, non-flammable plastic
between the cockpit and the tank arrangement.
The tanks must be protected effectively and securely attached
to the shell or the chassis of the car.
The use of safety foam in tanks is recommended.
All the fuel pumps must operate only when the engine is
running, or during the starting process.
Fuel sampling
The car must be fitted with a self-sealing connector which can
be used by the scrutineers to obtain samples of the fuel
feeding the engine.
This connector must be of the type approved by the FIA (cf.
Technical List n°5) and must be fitted immediately before the
injectors.
Steering column
Anti-theft devices must be removed.
The steering wheel must be fitted with a quick release
mechanism in compliance with Article 255-5.7.3.9.
Safety harness
Compulsory, with at least six points conforming to the
specifications of Article 253-6 of Appendix J.
The two shoulder straps must have separate anchorage points.
Water radiator
The water radiator and its capacity are free; its location may not
be changed.
The fitting of extra cooling fans is permitted.
A radiator screen may be fitted, provided that no reinforcement
of the bodyshell results.
2.5
Pótkerekek
Tilosak.
2.6
2.6.1
Üzemanyag ellátó rendszer
Üzemanyag tartály
Ha nem az eredeti üzemanyagtartály van beszerelve, akkor
annak az FIA által homológizált (minimum FT3 1999)
biztonsági üzemanyagtartálynak kell lennie és meg kell felelnie
a 253-14. pont előírásainak.
Az üzemanyagtartálynak, a készenléti tartálynak, az
üzemanyag szivattyúnak valamint az üzemanyag ellátó
rendszer minden elemének a karosszéria burkolatától legalább
300 mm távolságra kell elhelyezkednie oldal és hosszanti
irányban a vezetőfülkén kívül.
A üzemanyagtartályt és a betöltő csövét el kell választani a
vezetőfülkétől egy tűzbiztos válaszfallal, vagy egy további
burkolattal, amely mindkét esetben szivárgásmentes,
lángbiztos és tűzálló, és ami megakadályozza az üzemanyag
utastérbe jutását vagy a kipufogó rendszerrel való érintkezését.
Ha az üzemanyagtartályt a csomagtérben helyezik el és a hátsó
üléseket eltávolítják, szivárgásmentes, lángbiztos és tűzálló
válaszfallal kell az utasteret a üzemanyag-tartálytól elválasztani.
Azon gépjárműveknél, melyeknél az utastér és a csomagtér
egy teret alkot (hatchback kialakítású), a vezetőfülke és a
tartály között lehetséges egy átlátszó, nem éghető műanyagból
készült nem szerkezeti válaszfal használata.
Az üzemanyag-tartályokat megfelelően kell védeni és rögzíteni
a karosszériához vagy az alvázhoz.
Az üzemanyagtartályban hullámzás gátló szivacs használata
javasolt.
Az üzemanyag szivattyú(k) csak a motor működésekor és az
indítási folyamat alatt működhetnek.
2.6.2
Üzemanyag mintavevő
Minden autót fel kell szerelni egy gyorscsatlakozó típusú
mintavevővel, melyen keresztül lehetőség van üzemanyag
mintát venni a motor üzemanyagellátó rendszeréből.
FIA által elfogadott csatlakozónak kell lennie (FIA 5-ös számú
technikai lista), nyomóágban kell elhelyezni, minél közelebb az
injektorokhoz.
2.7
Kormányoszlop
A kormányzárat el kell távolítani.
A kormány eltávolítását gyorsan oldható rögzítéssel kell
megoldani, mely megfelel az FIA J függelék 255-5.7.3.9
előírásainak.
2.8
Biztonsági öv
Kötelező legalább hatpontos biztonsági övet felszerelni, amely
megfelel a J függelék 253-6.pont előírásainak.
A két vállpántnak különálló rögzítési pontokkal kell
rendelkeznie.
2.9
Vízhűtő
Típusa és kapacitása szabadon választható. Elhelyezése nem
változtatható meg.
További hűtőventillátorok felszerelése megengedett.
Hűtőzsalu beszerelhető, ez azonban nem eredményezheti a
karosszéria megerősítését.
2.10
Külső lámpák
5/14
External lights
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
Eltávolíthatók feltéve, hogy a karosszérián az ebből eredő
nyílásokat befedik, és figyelembe veszik a 2.1 pont előírásait.
A borításoknak összhangban kell lenniük az autó eredeti
sziluettjével.
2.11
Biztonsági bukóketrec
A J függelék 253-8 pontjában előírt módon kötelező.
2.12
Padlózati szőnyegek
A padlózati szőnyegeket el lehet távolítani.
2.13
Tűzoltó rendszerek
FIA homológ beépített automatikus rendszer (lásd FIA 16.
számú lista) használata javasolt, illetve kötelező az 1999. 01.
01. után homológizált autók valamint a Super1600 autók
esetében.
Ezeket a J függelék 253-7. pontjának megfelelően kell
alkalmazni.
2.14
Sárfogó lapok
A sárfogó lapok felszerelése engedélyezett a 252-7.7 pontban
foglaltak betartása mellett.
A SUPERCARS, SUPER1600 ÉS TOURINGCARS
AUTÓKNÁL
ALKALMAZANDÓ
ELŐÍRÁSOK
ÉS
MEGENGEDETT MÓDOSÍTÁSOK A FENTI 2. PONTBAN
LEÍRTAKON KÍVÜL
Minimális tömeg
A versenyautók minimális tömege a versenyzővel és teljes
felszerelésével együtt, méréskor benne lévő folyadékokkal.
(Nem kell semmit leengedni és semmit feltölteni).
A tömeg a következő táblázatnak megfelelően:
3
1000cm -ig 770 kg
3
nagyobb mint 1000 kevesebb mint 1400 cm
860 kg
3
nagyobb mint 1400 kevesebb mint 1600 cm
1000 kg
3
nagyobb mint 1600 kevesebb mint 2000 cm 1100 kg
3
nagyobb mint 2000 kevesebb mint 2500 cm 1130 kg
3
nagyobb mint 2500 kevesebb mint 3000 cm 1210 kg
3
nagyobb mint 3000 kevesebb mint 3500 cm 1300 kg
3.1.1
SuperCars
A hengerűrtartalomra a 3.7 pont vonatkozik.
3.1.2
Super1600
A hengerűrtartalom 1600cm -re korlátozott.
3.1.3
TouringCars
A hengerűrtartalom 2000cm -re korlátozott.
3.2
3.2.1
Karosszéria – Alváz
Karosszéria
Az eredeti karosszéria külső formáját meg kell tartani, kivéve a
sárvédőket és a megengedett aerodinamikai eszközöket.
A díszcsíkok, öntvények stb. eltávolíthatók.
A pótkerék helye kiváltható egy acéllemezzel, melynek
vastagsága, meg kell egyezzen a padlólemez eredeti
vastagságával.
Ablaktörlők alkalmazása tetszőleges, de legalább egynek
üzemképesnek kell lennie.
3.2.2
Karosszéria-Alváz
A sorozatgyártású karosszérián és alvázon változtatások nem
eszközölhetőek, de az eredeti alapstruktúra megerősíthető a
255-5.7.1 pontnak megfelelően.
Csak SuperCars és TouringCars esetében :
A karosszéria a 279-1. ábra alapján módosítható.
Minden mérést a homológizált karosszéria első és hátsó
tengelyének középvonalához viszonyítva kell elvégezni.
A hozzáadott anyagoknak vas tartalmúnak és a karosszériához
hegesztettnek kell lenniük.
3
3
May be removed, provided that any resultant openings in the
bodywork are covered and that the prescriptions of Article 2.1
are respected.
Covers must conform to the original general silhouette.
Safety cage
Must be fitted, as defined in Appendix J Article 253-8.
Carpets
Carpets may be removed.
Extinguisher systems
FIA homologated installed automatic systems (see Technical
List n°16) are recommended and compulsory for cars
homologated as from 01.01.99 and for Super1600.
They must be produced in accordance with Article 253-7 of
Appendix J.
Mud flaps
The fitting of mud flaps is allowed, provided that they respect
Article 252-7.7.
PRESCRIPTIONS APPLICABLE TO AND MODIFICATIONS
PERMITTED FOR SUPERCARS, SUPER1600 AND
TOURINGCARS, IN ADDITION TO THE PRESCRIPTIONS
OF ARTICLE 2 ABOVE
Minimum weights
The weight of the car is measured with the driver on board
wearing his/her full racing apparel, and with the fluids
remaining at the moment at which the measurement is taken.
The weight must be according to the following table:
3
up to 1000 cm
770 kg
3
over
1000
and up to
1400 cm
860 kg
3
over
1400
and up to
1600 cm
1000 kg
3
over
1600
and up to
2000 cm
1100 kg
3
over
2000
and up to
2500 cm
1130 kg
3
over
2500
and up to
3000 cm
1210 kg
3
over
3000
and up to
3500 cm
1300 kg
SuperCars
The cylinder capacity is explained in Art. 3.7.
Super1600
The cylinder capacity is limited to 1600 cm .
TouringCars
The cylinder capacity is limited to 2000 cm .
Bodywork - Chassis
Bodywork
The original bodywork must be retained, except as concerns
the wings and the aerodynamic devices allowed.
Trim strips, mouldings, etc., may be removed.
The original space for the spare wheel ("spare wheel well")
may be replaced with a flat sheet of steel of the same thickness
as the original floor.
Windscreen wipers are free, but there must be at least one in
working order.
Bodyshell-Chassis
The series-production bodyshell and chassis must be retained
but the original basic structure may be reinforced in
accordance with Article 255-5.7.1.
For SuperCars and TouringCars only:
The bodywork may be modified in accordance with Drawing
279-1.
All the measurements will be taken in relation to the middle of
the front and rear axles of the homologated bodywork.
The materials added must be ferrous and must be welded to
the bodywork.
3
3
ART. 3
3.1
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
6/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
A katalizátor elhelyezése céljából a központi alagútba egy
bemélyedés készíthető a 279-2. ábrának megfelelően.
Csak TouringCars esetében :
A padló a hátsó ülések alatt 100mm-el megemelhető.
Az átalakításhoz felhasznált lemezek vastagsága meg kell
egyezzen, az eredeti padlólemez vastagságával.
In order to install the catalytic converter, it is allowed to make a
hollowing out in the central tunnel as described in Drawing
279-2.
For TouringCars only:
The floor under the rear seats may be raised by 100 mm.
The steel plate used for this modification must have the same
thickness as the original floor.
279-1
279-2
3.2.3
Ajtók, oldalborítás, motorház és csomagtértető
Ezek anyaga, a vezetőajtó kivételével, tetszőleges feltéve, hogy
eredeti formája megmarad.
Az ajtók zsanérjai és külső fogantyúi szabadon cserélhetők. Az
eredeti zárak kicserélhetők, de az újaknak üzembiztosnak kell
lenniük.
Az eredeti vezető felöli ajtót meg kell tartani, díszítőelemei
azonban eltávolíthatók.
A hátsó ajtókat hegesztéssel rögzíteni lehet.
A motorház- és csomagtér tető zsanérjai, valamint
zárszerkezetük szabadon választható, de mindegyik ilyen
karosszériaelemet 4 ponton rögzíteni kell, kívülről való
nyitásukat lehetővé kell tenni.
Az eredeti zárelemeket el kell távolítani.
A motorháztetőn szellőzőnyílások alakíthatók ki feltéve, hogy
ezek nem tesznek láthatóvá mechanikai alkatrészeket.
Minden esetben, a motorház- és csomagtér tetőknek
csereszabatosnak kell lenniük az eredeti, homológizált
darabokkal.
Lehetőség van mind a négy ajtó ablakainak nyitószerkezetének
eltávolítására, vagy egy elektromos ablakemelő mechanikussal
való cseréjére.
3.2.4
A vezetőfülke szellőzőnyílás :
Engedélyezett egy vagy két szellőzőnyílás kialakítása az autó
tetején az alábbiak szerint:
- maximális magasság 100 mm
- az elmozdulás a tető első harmadában
- zsanérok a hátsó élen
- a teljes nyitási szélesség: 500 mm
A fűtőrendszer kiszerelhető.
Doors, side trim, bonnets and boot lids
Except for the driver's door, the material is free, provided that
the original outside shape is retained.
Door hinges and outside door handles are free. The original
locks may be replaced but the new ones must be efficient.
The original driver's door must be retained, but trim may be
removed.
The rear doors may be sealed shut by welding.
The locking devices on the bonnet and boot lid, as well as the
hinges, are free, but each lid must be fixed at four points, and
opening from the outside must be possible.
The original closing systems must be removed.
Openings may be made in the bonnet for ventilation, provided
that they do not allow mechanical components to be seen.
In all circumstances, the bonnets and boot lids must be
interchangeable with the original homologated ones.
It is permitted to remove the window opening mechanisms from
all four doors or replace electric winders with manual winders.
Cockpit ventilation openings
It is permitted to install one or two ventilation flaps in the roof of
the car, in the following conditions :
- maximum height 100 mm
- displacement contained within the front third of the roof
- hinges on the rear edge
- total maximum width of the openings : 500 mm
The heating system may be removed.
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
7/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
3.2.5
Alsó védőlemez
Alsó védőlemezek felszerelhetők feltéve, hogy ezek valóban
védelmi célokat szolgálnak - figyelembe véve a talajtól való
távolságot -, eltávolíthatóak, továbbá kizárólagosan az itt
felsorolt részek védelmét szolgálhatják: motor, hűtő,
felfüggesztés, váltó, üzemanyagtartály, erőátvitel, kipufogó,
tűzoltó palackok.
Ez a védelem alumínium ötvözetből, acélból vagy kompozit
anyagból készülhet, minimum vastagsága 4 mm, illetve 2mm
acél esetén.
Az alsó védelem maximum 20 kg tömegű lehet.
Underbody protection
The fitting of underbody protections is authorised provided that
these really are protections which respect the ground
clearance, which are removable and which are designed
exclusively and specifically in order to protect the following
parts: engine, radiator, suspension, gearbox, tank,
transmission, exhaust, extinguisher bottles.
These protections must be made from either aluminium alloy or
steel, or composite material and have a minimum thickness of
4 mm and 2 mm for steel.
The total weight of the protections must be 20 kg maximum.
Aerodynamic devices
Front aerodynamic device for SuperCars, Super1600 and
TouringCars
The material and shape are of free design, limited by:
- the vertical plane passing through the axis of the front wheels
and the horizontal plane passing through the lowest point of
the door opening (Drawing 279-3);
3.3
3.3.1
Aerodinamikai elemek
Első aerodinamikai elem SuperCars, Super1600 és
TouringCars
Szabadon választható anyagú és a formájú elem, amelyet a
következők határolnak:
- az első kerekek tengelyén keresztülmenő függőleges sík és
az ajtók nyílásának alsó szélén átmenő vízszintes sík (279-3.
ábra),
279-3
- a homológizált autó teljes hossza,
- elölről, függőlegesen nézve a homológizált autó lökhárítója.
A lökhárító anyagát meg kell tartani (a műanyagoknak
műanyagnak kell maradnia, beleértve a kompozit anyagokat is).
A nem széria lökhárítók vastagsága maximum 2mm lehet.
A lökhárító és az alváz közötti ütközési energiát elnyelő
elemeket meg kell tartani.
Lehetőség van acélból készített kereszttartó és rögzítésének
kialakítására, a két nyúlvány közötti részen, a következő
feltételek betartásával:
- minimális csőméret 40x2.0 vagy 50x1.5 mm
- ha az eredeti kereszttartó és az oldalelemek szélei egy
egységet képeznek , akkor a hosszirányú elemeket
érintetlenül kell hagyni és csak a keresztirányú elemeket
lehet módosítani.
- Az első lökhárító oldalsó része módosítható “Az A és B
csoport homológizációs szabályai” 1. Pontjában leírt sárvédő
meghatározás szerint.
A lökhárítóban egy vagy több nyílás képezhető ki (az ajtók
nyílásának alsó szélén áthaladó sík felett), de az így kialakított
2
nyílások összes felülete nem lehet több 2500 cm -nél.
Ezek a nyílások nem bonthatják meg a lökhárító szerkezeti
egységét.
Az első aerodinamikai elemek vastagsága minimum 2 mm,
maximum 5 mm lehet.
- the overall length of the homologated car;
- to the front, the vertical projection of the bumper of the
homologated car.
The material of the bumper must remain unchanged (plastic
remaining plastic, including composite materials).
The maximum thickness for non-original bumpers is 2 mm.
The safety elements allowing the absorption of impacts
between the bumper and the chassis must be kept.
Alternatively, a new cross-member made from steel, with its
mountings, between the front side-members may be used on
the following conditions:
- the minimum section must be Ø 40 x 2 or 50 x 1.5 mm.
- if the original cross-member forms an integral part with the
front extremities of the side-members, these longitudinal
parts must be kept unmodified, and only the transverse part
may be modified.
- Modification of the lateral part of the front bumper: according
to the definition of the wing given by Appendix 1 of the
"Homologation Regulations for Group A and B Cars".
One or more openings may be made in the bumper (the part
situated above the plane passing through the lowest point of
the door opening), but the total surface of openings in the front
2
shield must be no more than 2500 cm .
These openings must not affect the structural integrity of the
bumper.
The thickness of the front aerodynamic devices must be 2 mm
minimum and 5 mm maximum.
Rear aerodynamic device for SuperCars, Super1600 and
TouringCars
It must have the maximum dimensions defined in Drawing 279-
4.
3.3.2
Hátsó aerodinamikai elem SuperCars, Super1600 és
TouringCars:
A 279-4. ábrán feltüntetett maximális méreteket figyelembe kell
venni.
279-4
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
8/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
Ha a széria jármű nagyobb szárnnyal van felszerelve, akkor is
az ábrán látható méretek a mérvadóak.
A végeinek a karosszériához kell csatlakozniuk, illetve azt az
autó visszapillantó tükrök nélküli elölnézetének teljesen magába
kell foglalnia.
Az ábra szerinti test alapjának a legnagyobb méretet kell
tekinteni. Az elemnek vízszintesen kell elhelyezkednie.
Továbbá ez a térfogat kiterjeszthető a hátsó aerodinamikai
elem bármely pontján átmenő metszetre, amelyek nem
haladhatják meg a 450 mm x 290 mm x 190 mm-es (az ábrán
jelölt) méreteket, a rögzítéseket is beleértve.
Ezt az aerodinamikai elemet az autó elölnézetének és az autó
felülnézetének magában kell foglalnia.
Az elemek vastagsága minimum 2 mm maximum 5 mm lehet.
3.4
Sárvédők
A "sárvédő" fogalmának meghatározása a J függelék 251-2.5.7
cikkelyének megfelelő.
A sárvédők anyaga és formája szabadon választható,
anyagának minimum 2mm vastagnak kell lennie, a
kerékburkoló ívek formáját és vastagságát azonban meg kell
tartani.
Ez nem jelenti azt, hogy eredeti méreteiknek is változatlanul kell
maradniuk.
Minden kiegészítő sárvédő elem minimum 0.5 mm maximum 2
mm vastagságú lehet.
Az első és hátsó kerekek tengelymagasságában engedélyezett
maximális kiterjesztés (szélesítés) 140 mm lehet, a
homológizált autó homológizációs nyomtatványán szereplő
méretekhez képest.
Amikor az autót felülről nézzük – kerekei egyenesbe állítva – a
tengelyvonal fölötti részét a keréknek teljes egészében el kell
takarnia a sárvédőnek.
Továbbá az első és a hátsó lökhárítónak a sárvédő
meghosszabbításának kell lennie.
A sárvédőkbe hűtőnyílások készíthetők.
Azonban, ha a hátsó kerekek mögött szerelik fel ezeket,
elhelyezésük nem lehet olyan, hogy az abroncsok vízszintes
irányból hátulról láthatók legyenek.
A sárvédőkbe megengedett mechanikai elemek beszerelése,
de ezek semmiképpen nem használhatók fel a sárvédők
megerősítésére.
3.5
Lámpák
A 2.10. cikkely figyelembe vételével, minden egyes ilyen
2
borításnál, egy max. 30 cm területű nyílás hűtés céljából
szabadon hagyható.
3.6
Motor
A hengerűrtartalom Super1600-ban 1600cm –re korlátozott.
3
TouringCarsban a hengerűrtartalom 2000 cm -re korlátozott,
o
és a motor 90 -ban elfordítható elsőkerék hajtásról hátsóra való
átalakítás miatt.
A motor szabadon választható, de a motorblokknak egy olyan
motorból kell származnia, amelynek gyártója az autó
karosszériájának gyártójával azonos.
A motort az eredeti motorházban kell elhelyezni.
3
Even if the vehicle has original dimensions bigger than those
maximum dimensions, it must comply with this drawing.
At its extremities, this device must join the bodywork, and it
must be entirely contained within the frontal projection of the
car without its rear-view mirrors.
The base of the box including the drawing must be the one with
the largest dimensions. It must be positioned horizontally.
Further, this volume may be extended section by section, which
means that at any point of the rear aerodynamic device, each
section must not exceed the section 450 x 290 x 190 mm,
supports included.
This aerodynamic device must be contained within the frontal
projection of the car, and within the projection of the car seen
from above.
The thickness of the rear aerodynamic devices must be 2 mm
minimum and 5 mm maximum.
Mudguards
The definition of "mudguard" is that given in Article 251-2.5.7.
of Appendix J.
The material and shape of the mudguards are free; however,
the material must have a minimum thickness of 2 mm, and the
shape and thickness of the wheel arches must be retained.
This does not imply that their original dimensions must be
retained.
Any additional mudflaps must have a minimum thickness of 0.5
mm and a maximum thickness of 2 mm.
In all cases, the maximum extension authorised at the level of
the front and rear wheel axis is 140 mm in relation to the
dimensions given on the homologation form of the homologated
car.
When the car is seen from above with the wheels aligned to
proceed straight ahead, the complete wheels must not be
visible above the wheel centre line.
Furthermore, the lateral parts of the front and rear bumpers
must follow the volume of the wing.
Openings for cooling may be made in the mudguards.
However, should they be made behind the rear wheels, louvres
must make it impossible to see the tyre from the rear along a
horizontal plane.
It is permitted to install mechanical components within the
mudguards, but their installation may under no circumstances
be used as a pretext for reinforcing the mudguards.
Lights
Pursuant to Article 2.10, in each cover a hole with an area of
2
30 cm may be left for cooling purposes.
Engine
The cylinder capacity is limited to 1600 cm³ for Super1600.
The cylinder capacity is limited to 2000 cm³ for TouringCars
and the engine can be turned 90° to transform from front- to
rear-wheel drive.
The engine is free, but the engine block must be from a model
of car of the same original registered trademark as the car's
original bodywork.
The engine must be located in the original engine
compartment.
SuperCars / TouringCars:
At least 50% of the engine block length (for longitudinal
engines) or of the engine block width (for transverse engines)
must be located forward of the plane passing through the front
wheel centre lines.
To cope with any manufacturing problem, the dimension
specified in this article will have a tolerance of +/- 10 mm in
relation to the minimum 50% of the engine block length or
width.
TouringCars:
Engine position:
The following options are applied for longitudinal engines:
9/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
SuperCars / TouringCars :
A motor hosszának 50%-a (hosszában elhelyezett motor
esetén) vagy szélességének 50%-a (keresztben elhelyezett
motor esetén) az első tengelyvonal előtt kell legyen.
Bármilyen gyártási probléma kiküszöbölése érdekében, ennél
az 50%-os motor hossz- vagy szélesség értéknél a tűrés +/-
10mm.
TouringCars :
Motor elhelyezése:
Következő lehetőségek vannak hosszmotor esetén:
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
a)
b)
Eredeti a homológizációban megadott, vagy a gyártó által
kiadott információknak megfelelő, vagy
Motorblokk hosszának minimum 38%-a az első tengely
középvonala előtt kell legyen (hosszanti motorok esetén).
Keresztben elhelyezett motorok a motortérben bárhol
elhelyezhetőek. A motorteret csak a jelen függelék 3.2.2
pontjának megfelelően lehet módosítani.
Ikermotor használata nem engedélyezett, hacsak nem ebben a
formában homológizálták.
Változtatható szelepvezérlés nem megengedett.
Változtatható hosszúságú szívócsövek tiltottak.
Titán ötvözet
használata nem engedélyezett, kivéve a
hajtórudakat,
szelepeket,
szeleprögzítő
gyűrűket
és
hűtőlemezeket.
Magnézium ötvözet használata a mozgó alkatrészekben nem
megengedett.
Semmiféle
kerámia
komponens
használata
nincs
engedélyezve.
Víz vagy akármilyen más anyag belső és/vagy külső
porlasztása vagy befecskendezése tilos (az üzemanyagnak a
motorban történő elégetésének természetes célját kivéve).
A
carbon
vagy kompozit
anyagok használata a
tengelykapcsolókra és a nem teherhordó borításokra, vagy
csövekre korlátozott.
A gázpedál és a motor terhelését szabályozó eszköz között
csak a közvetlen mechanikai működtetés megengedett.
A kipufogócső áthaladására használt járatokat nyitva kell
hagyni hosszúságuk legalább kétharmadán.
Autocross versenyeken lefelé irányuló kipufogó alkalmazása
tilos.
Original as in the production car according to the homologation
form and the manufacturer’s information; or
Minimum 38% of the engine block length (for longitudinal
engines) must be located forward of the plane passing through
the front wheel centre line.
Transverse engines may be located anywhere inside the
engine compartment. The engine compartment may be
modified as per Article 3.2.2 above.
Twin-engine configurations are not permitted unless
homologated in that form.
Variable valve timing is not permitted.
Variable length inlet trumpets are forbidden.
Titanium alloy is not permitted except in connecting rods,
valves, valve retainers and heat shields.
The use of magnesium alloy is not permitted in moving parts.
The use of any ceramic component is forbidden.
Internal and/or external spraying or injection of water or any
substance whatsoever is forbidden (other than fuel for the
normal purpose of combustion in the engine).
The use of carbon or composite materials is restricted to
clutches and non-stressed covers or ducts.
Only a direct mechanical linkage between the throttle pedal and
the engine load control device is permitted.
The tunnels used for the passage of the exhaust must remain
open to the outside along at least two thirds of their length.
In Autocross only, exhaust pipe outlets which point downwards
are prohibited.
3.7
Feltöltött motoros (kizárólag SuperCars)
A Divízió 1 feltöltött motorú gépkocsijaira a megengedett
maximális hengerűrtartalom benzinüzemű motorok esetében
3
3
2058 cm , diesel-motorok esetében pedig 2333 cm .
Szívó motorok hengerűrtartalma kizárólag a turbómotorokra
vonatkozó
maximális
korrigált
hengerűrtartalomig
engedélyezett.
Minden feltöltős autót levegőszűkítővel kell felszerelni, amelyet
a kompresszor házához kell rögzíteni.
A motor táplálásához szükséges levegő teljes mennyiségének,
át kell mennie ezen a szűkítőn, amelynek meg kell felelnie az
alábbiaknak:
A szűkítő legszűkebb pontjának belső átmérője maximum 45
mm, amely a kompresszorlapátok levegőbelépő éleinek - a
levegőáramlási irányból nézve - leghátsó szélein átmenő, a
forgó tengelyre merőleges síktól visszafelé legfeljebb 50 mm
távolságban, a levegőáramlási irányban legalább 3 mm
hosszon kell mérhető legyen (lásd a 254-4 sz. ábrát).
Ennek az átmérőnek a hőmérséklettől függetlenül meg kell
felelnie az előbb leírtaknak.
A szűkítő legszűkebb pontjának külső átmérőjének 51 mm-nél
kisebbnek, és a legszűkebb pont mindkét oldalától, mindkét
irányban legalább 5 mm hosszon mérhetőnek kell lennie.
A szűkítőt oly módon kell felszerelni a turbófeltöltőre, hogy a
szűkítő kiszereléséhez teljesen ki kelljen venni két csavart a
kompresszorházból, vagy a szűkítőből.
Hernyócsavarral való rögzítés nem megengedett.
Anyag elvétele illetve anyag hozzáadása megengedett a
kompresszorháznál,
azonban
csak
a
szűkítő
kompresszorházra való rögzítésének biztosítása érdekében.
A rögzítő csavarok fejét a plombazsinór átvezethetősége
érdekében át kell fúrni (minimális átmérő 2,5 mm).
A szűkítőnek egy darab anyagból kell készülnie és kizárólag
csak rögzítés, és plombálás céljából lehet átfúrni. A
plombazsinórt át kell vezetni a rögzítő csavarokon, a szűkítőn
(vagy
a
szűkítő/kompresszorház
rögzítésen),
a
kompresszorházon (vagy a ház/perem rögzítésen), és a
turbinaházon (vagy a ház/perem rögzítésen) (lásd 254-4.
ábrát).
Supercharged engines (SuperCars only)
For supercharged engines of SuperCars, the maximum
3
cylinder capacity authorised is 2058 cm for petrol engines and
3
2333 cm for diesel engines.
Normally aspirated engines are allowed up to the equivalent
corrected cylinder capacity of the turbo engines.
All supercharged cars must be fitted with a restrictor fixed to
the compressor housing.
All the air necessary for feeding the engine must pass through
this restrictor which must respect the following:
The maximum internal diameter of the restrictor is 45 mm.
This must be maintained for a minimum distance of 3 mm
measured downstream of a plane perpendicular to the
rotational axis situated at a maximum of 50 mm upstream of a
plane passing through the most upstream extremities of the
wheel blades (see Drawing 254-4).
This diameter must be complied with, regardless of the
temperature conditions.
The external diameter of the restrictor at its narrowest point
must be less than 51mm and must be maintained over a
distance of 5 mm to each side.
The mounting of the restrictor onto the turbocharger must be
carried out in such a way that two screws have to be entirely
removed from the body of the compressor, or from the
restrictor, in order to detach the restrictor from the compressor.
Attachment by means of a needle screw is not authorised.
For the installation of this restrictor, it is permitted to remove
material from the compressor housing, and to add it, for the
sole purpose of attaching the restrictor onto the compressor
housing.
The heads of the screws must be pierced so that they can be
sealed.
The restrictor must be made from a single material and may be
pierced solely for the purpose of mounting and sealing, which
must be carried out between the mounting screws, between the
restrictor (or the restrictor/compressor housing attachment),
the compressor housing (or the housing/flange attachment)
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
10/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
and the turbine housing (or the housing/flange attachment)
(see Drawing 254-4).
254-4
Abban az esetben, ha egy motoron két párhuzamos
kompresszort alkalmaznak, mindegyik kompresszor belépő
nyílásának belső átmérőjét maximum 32 mm-re, külső
átmérőjét 38 mm-re kell korlátozni.
Feltöltés esetén a nyomásszabályozó szelepből kiáramló
kipufogó-gázoknak a gépjármű kipufogórendszerébe kell
távozniuk, semmiféleképpen nem vezethető vissza a szívó
oldalra.
Nem lehet összeköttetés a szívó és a kipufogó oldali gázok
között.
Víz befecskendező alkalmazása tilos, még akkor is, ha ezt
eredetileg homológizálták. A levegő visszahűtő porlasztással
való hűtése tilos.
Turbófeltöltős gépjárművek nem szerelhetők fel semmiféle
olyan eszközzel (a gázpedált kivéve) amely lehetővé teszi,
hogy a vezető a gépjármű mozgása közben szabályozza a
feltöltési nyomást vagy a feltöltési nyomást ellenőrző
elektronikus vezérlőrendszert.
Tilos
kerámia
komponensek,
változtatható
átmérőjű
szívónyílások és állítható belső lapátok alkalmazása a
turbófeltöltőkön.
3.8
Belső rész
A műszerfalnak részét nem képező, alatta elhelyezett
borításokat, el lehet távolítani.
A műszerfal alatti központi konzol azon része, amely nem
tartalmaz fűtés elemeket vagy műszereket eltávolítható (a 255-
7 sz. ábrának megfelelően).
In case of an engine with two parallel compressors, each
compressor must be limited to a maximum internal intake
diameter of 32mm and 38 mm for the external diameter.
The exhaust gases from the waste-gate must exit into the
vehicle's exhaust system and must not be recycled in any way.
Furthermore, there must be no connection between the intake
and the exhaust systems.
Water injection is prohibited, even if it originally exists on the
homologated block. Spraying of the intercooler is prohibited.
Supercharged cars must not be equipped with any device
which allows the boost pressure, or the electronic management
system controlling the boost pressure, to be adjusted by the
driver while the car is in motion (except the throttle pedal).
Ceramic components, variable diameter inlets and adjustable
internal vanes on turbochargers are forbidden.
Interior
The trimmings situated below the dashboard and which are not
a part of it may be removed.
It is permitted to remove the part of the centre console which
contains neither the heating nor the instruments (according to
Drawing 255-7).
255-7
A műszerfalnak nem lehet éles, kiálló része.
A teljes ülést, teljes mértékben a gépjármű közepén áthaladó,
hosszanti függőleges sík által határolt egyik, vagy másik
oldalon kell elhelyezni.
A vezetőfülkét a motorháztól és csomagtértől elválasztó tűzfal
kicserélhető, de eredeti helyén kell maradnia, s meg kell őrizni
annak eredeti formáját.
Az anyaga azonos vagy erősebb legyen, mint az eredeti.
Olyan alkatrészek beszerelése, amely az ilyen tűzfalak egyikére
támaszkodik, vagy azon áthalad, megengedett feltéve, hogy
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
11/14
The dashboard must have no protruding angles.
The complete seat must be located entirely on one side or the
other of the vertical plane of the longitudinal centre line of the
car.
The bulkheads separating the cockpit from the engine
compartment and the boot must retain their original place and
shape.
Their material must be the same as or stronger than the
original material.
Installing components up against or passing through one of
these bulkheads is, however, permitted, provided that they do
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
ezek a vezetőfülkébe 200 mm-nél jobban nem nyúlnak be
(ennek mérése a tűzfaltól vízszintes irányban történik). Ez a
lehetőség nem vonatkozik a motorblokkra, a kenési rendszerre,
a főtengelyre, vagy a hengerfejre.
Ezen túlmenően a padlózat módosítható négy kerék hajtás
kialakítása céljából a 3.2.2 pontnak megfelelően.
3.9
Üzemanyag, olaj és hűtővíztartályok
Ezeket tűzfalakkal kell elszigetelni a vezetőfülkétől olymódon,
hogy kilöttyenés, szivárgás vagy egy tartály meghibásodása
esetén, a vezetőfülkébe ne juthasson be a folyadék.
Ugyanez vonatkozik az üzemanyagtartályokra motortérrel és a
kipufogórendszerrel szemben.
Az üzemanyag-tartály töltőnyílás fedele nem nyúlhat a
karosszéria burkolatán túl, és szivárgásmentesnek kell lennie.
0
Üzemanyag tárolása az autóban több mint 10 C-kal a
környezeti hőmérséklet alatt tilos.
not protrude into the cockpit by more than 200 mm (as
measured horizontally from the original bulkhead). This
possibility does not apply to the engine block, sump, crankshaft
or cylinder head.
In addition, the floor may be modified to house the four-wheel
drive in accordance with Article 3.2.2.
Fuel, oil and cooling water tanks
Must be isolated from the driver's compartment by means of
bulkheads so that in the case of spillage, leakage or failure of a
tank, no liquid may pass into the driver's compartment.
The same applies to the fuel tanks vis-à-vis the engine
compartment and exhaust system.
The fuel tank filler cap must not protrude beyond the bodywork
and must be leakproof.
The storing of fuel on board the car at a temperature of more
than 10 degrees centigrade below the ambient temperature is
forbidden.
3.10
Felfüggesztés
Az autót rugós felfüggesztéssel kell ellátni.
A felfüggesztési rendszer és működési módja szabadon
választható.
Első tengely :
A karosszéria (vagy alváz) módosítása arra korlátozott, hogy
- megerősítse a meglevő rögzítési pontot,
- anyaghozzáadással új rögzítési pontot hozzon létre,
- hogy az a felfüggesztés elemeinek, a hajtó tengelyeknek, a
keréknek és a gumiabroncsnak helyet biztosítson.
Az anyaghozzáadással végzet megerősítés nem nyúlhat a
rögzítési ponttól mért 100 mm-en túl.
Az első részt a hátsóval összekötő segédkeretek kivételével az
első segédkeret anyagát és formáját illetően szabadon
választható, feltéve, hogy:
- csereszabatos az eredeti alkatrésszel és az eredeti rögzítési
pontok száma változatlan marad.
- leszerelhető (nincs hegesztéssel rögzítve).
A segédkeret rögzítési pontjai eltolhatók, ha azok az új
csatornában helyezkednek el. (lásd 3.2.2 pont csak
SuperCars)
Hátsó tengely (SuperCars és TouringCars) :
A karosszéria vagy alváz módosítása új forgás és rögzítési
pontok befogadására a 279-1. ábra szerint korlátozott.
A rugózó elem nem csak kizárólag rugalmas perselyeken
keresztül elhelyezett csapszegekből vagy szerelvényekből,
hanem hidrodinamikus elemből is állhat.
A felfüggesztés biztosítsa a kerekek mozgási lehetőségét a
rögzítések rugalmasságán felül.
Aktív felfüggesztés használata tilos.
Acél felfüggesztési elemek krómozása tilos.
Az összes felfüggesztési elemet homogén fémes anyagból kell
készíteni.
Hidropneumatikus felfüggesztési rendszer megengedett azzal
a feltétellel, hogy nem aktív vezérlésű.
Hátsó tengely (Super1600) :
Lehetséges módosítani McPherson felfüggesztésre való
átalakításhoz.
Ebben a divízióban a 279-1 és 279-2 ábra nem alkalmazható.
Komplett homológ „KIT CAR” hátsó felfüggesztés használható.
A rugózó elem nem csak kizárólag rugalmas perselyeken
keresztül elhelyezett csapszegekből vagy szerelvényekből,
hanem hidrodinamikus elemből is állhat.
A felfüggesztés biztosítsa a kerekek mozgási lehetőségét a
rögzítések rugalmasságán felül.
Az ehhez szükséges karosszéria átalakítások engedélyezettek.
Aktív felfüggesztés használata tilos.
Acél felfüggesztési elemek krómozása tilos.
Suspension
Cars must be fitted with a sprung suspension.
The operating method and the design of the suspension
system are free.
Front axle:
Modifications to the shell (or chassis) are limited to :
- the reinforcement of the existing anchorage points,
- the addition of material for the creation of new anchorage
points,
- the modifications necessary to provide clearance for
suspension components, drive shafts, and wheel and tyre.
The reinforcements and addition of material must not extend
further than 100 mm from the anchorage point.
With the exception of subframes connecting the front to the
rear, the front subframe is free as regards the material and the
shape, provided that:
- it is interchangeable with the original part and that the original
number of anchorage points remains unchanged.
- it can be dismounted (no weld).
Moving the anchorage points of the subframe is allowed,
provided that they are situated inside the new tunnel (see
Article 3.2.2, only for SuperCars).
Rear axle (SuperCars and TouringCars):
Modifications to the shell (or chassis), to accommodate the
changed position of pivot and mounting points, are limited to
those in Drawing 279-1.
The springing medium must not consist solely of bolts located
through flexible bushes or mountings, but may be of a fluid
type.
There must be movement of the wheels to give suspension
travel in excess of any flexibility in the attachments.
The use of active suspension is forbidden.
Chromium plating of steel suspension members is forbidden.
All suspension members must be made from a homogeneous
metallic material.
Hydropneumatic suspension systems are permitted, on
condition that they do not have active control.
Rear axle (Super1600):
It is possible to make the necessary modifications for using a
McPherson unit.
Drawings 279-1 and 279-2 do not apply to this division.
Complete rear suspensions homologated for Kit Cars may be
used.
The springing medium must not consist solely of bolts located
through flexible bushes or mountings, but may be of a fluid
type.
There must be movement of the wheels to give suspension
travel in excess of any flexibility in the attachments. Necessary
adjustments to the bodywork are allowed.
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
12/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
Az összes felfüggesztési elemet homogén fémes anyagból kell
készíteni.
Hidropneumatikus felfüggesztési rendszer megengedett azzal
a feltétellel, hogy nem aktív vezérlésű.
The use of active suspension is forbidden.
Chromium plating of steel suspension members is forbidden.
All suspension members must be made from a homogeneous
metallic material.
Hydropneumatic suspension systems are permitted, on
condition that they do not have active control.
Transmission
Sensors
Any sensor, contact switch or electric wire on the four wheels,
gearbox or front, middle or rear differentials is forbidden.
A gear cut sensor is allowed.
Exception:
Only one sensor for displaying the ratio engaged is authorised
on the gearbox, on condition that the sensor+electric
wire+display assembly is completely independent of the engine
control system.
Furthermore, this wire may not be included in the car’s main
wiring loom and must be independent. It is also preferable for it
to be of different colour, as this makes it easier to identify.
3.11
3.11.1
Erőátvitel
Érzékelők
Bármilyen érzékelő, kapcsoló vagy elektromos vezeték a négy
keréken, a sebességváltón, az első, középső vagy hátsó
differenciálművön tilos.
„Gear cut” szenzor használata engedélyezett.
Kivétel :
A sebességváltóra az aktuális fokozat kijelzése céljából egy
érzékelő felszerelhető, azzal a feltétellel, hogy ez az érzékelő, a
hozzá tartozó kábelek és a kijelző abszolút független a motor
szabályzó rendszerétől.
Ez a kábel nem lehet része a kocsi fő kábelkötegének és
függetlennek kell attól lennie. Ajánlott elütő színben készíteni, a
könnyebb azonosítás végett.
3.11.2
Erőátvitel típusai
SuperCars
Erőátvitel szabad, de kipörgés gátló használata tilos, négy-
kerék hajtásra történő átalakítás megengedett.
Első és hátsó korlátozott csúszású differenciál csak
mechanikus lehet.
„Mechanikus korlátozott csúszású differenciálmű” alatt olyan
rendszert értünk, amely kizárólag mechanikusan, azaz
hidraulikus, vagy elektronikus rendszer segítsége nélkül
működik. A visco tengelykapcsoló nem tekintendő mechanikus
rendszernek.
Központi differenciálművel szerelt 4 kerékhajtás esetén, egy
hidraulikus rendszer vagy visco tengelykapcsoló használata a
központi
differenciálműben
megengedett
a
csúszás
határolásának érdekében, de ez a rendszer nem lehet állítható
az autó mozgása közben.
Központi differenciálmű nélküli 4 kerékhajtás esetén egy a
kardántengelyre szerelt a hátsó hajtást leválasztó berendezés
megengedett.
A hátsó hajtás lekapcsolását a vezetőnek kell manuálisan
kapcsolnia, pneumatikus vagy hidro-mechanikus vezérléssel,
vagy egy elektromos vagy mechanikus pumpa hidraulikus
nyomását használva, ami szétkapcsolja az első és a hátsó
hajtást közvetlenül a kézifék és a vezető által. Szimetrikusnak
kell lennie gázadás és fékezés esetén.
Super 1600
Erőátvitel szabad, de kipörgés gátló használata tilos.
Korlátozott csúszású differenciál csak mechanikus lehet.
„Mechanikus korlátozott csúszású differenciálmű” alatt olyan
rendszert értünk, amely kizárólag mechanikusan, azaz
hidraulikus, vagy elektronikus rendszer segítsége nélkül
működik. A visco tengelykapcsoló nem tekintendő mechanikus
rendszernek.
Homológizált visco tengelykapcsoló engedélyezett.
TouringCars
Erőátvitel szabad, de bármilyen érzékelő, kapcsoló vagy
elektromos vezeték a négy keréken, a sebességváltón és
differenciálművön tilos.
Kipörgés gátló használata tilos, első kerékhajtásról, hátsóra
való átalakítás kötelező. Hátsó korlátozott csúszású differenciál
csak mechanikus lehet. „Mechanikus korlátozott csúszású
differenciálmű” alatt olyan rendszert értünk, amely kizárólag
mechanikusan, azaz hidraulikus, vagy elektronikus rendszer
segítsége nélkül működik. A visco tengelykapcsoló nem
tekintendő mechanikus rendszernek. Homológizált visco
tengelykapcsoló engedélyezett.
Transmission types
SuperCars
Free, but traction control is prohibited; conversion to four-wheel
drive is permitted.
Front and rear limited slip differentials must be mechanical.
"Mechanical limited slip differential" means any system which
works purely mechanically, i.e. without the help of a hydraulic
or electric system. A viscous clutch is not considered to be a
mechanical system.
In the case of a 4-wheel drive vehicle with a central differential,
the addition of a hydraulic system or a viscous clutch to the
central differential is allowed, in order to limit the slip, but this
system must not be adjustable when the vehicle is in motion.
In the case of a 4-wheel drive vehicle with no central
differential, a rear drive disconnect device mounted on the
propeller shafts is allowed.
The declutching of the rear final drive must be manually
controlled by the driver, either by pneumatic or hydro-
mechanical control, or by use of an electric or mechanical
pumped pressurised hydraulic system, which disconnects the
front and rear transmission directly controlled by the handbrake
and the driver. It must be symmetrical in acceleration and
deceleration.
Super 1600
Free, but traction control is prohibited.
Limited slip differentials must be mechanical.
"Mechanical limited slip differential" means any system which
works purely mechanically, i.e. without the help of a hydraulic
or electric system. A viscous clutch is not considered to be a
mechanical system.
A viscous clutch is authorised if homologated.
TouringCars
Transmission is free. Any sensor, contact switch or electric
wire on the wheels, gearbox or differential is forbidden.
Traction control is prohibited, conversion from front- to rear-
wheel drive is obligatory. Rear limited slip differentials must be
mechanical. "Mechanical limited slip differential" means any
system which works purely mechanically, i.e. without the help
of a hydraulic or electric system. A viscous clutch is not
considered to be a mechanical system. A viscous clutch is
authorised if homologated.
Transmission shafts
A minimum of two steel safety loops must be fitted to each
propeller shaft, to prevent it from hitting the ground in case of
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012
3.11.3
Erőátviteli tengelyek
Minimum két biztonsági hurkot kell a minden kardántengely
köré készíteni, hogy a meghibásodás esetén a földhöz
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
13/14
FIA/MNASZ
J Függelék / Appendix J – Art.279
csapódást megelőzzük. A tengely középpontjától mindkét
irányba kell ilyet elhelyezni.
500mm-nél rövidebb kardántengely esetén egy ilyen biztonsági
hurok kötelező.
Amennyiben bármilyen tartály van a tengely közelében ajánlott
a tengely közeli oldalán extra védelmet alkalmazni.
3.12
A vízhűtő (csak SuperCars és TouringCars esetében)
Ez a cikkely a 2.9 cikkely kiegészítése.
Elhelyezése tetszőleges feltéve, hogy nem nyúlik be a
vezetőfülkébe.
A hűtő levegő beáramlási és kiáramlási felülete a karosszérián
maximum olyan nagyságú lehet, mint a hűtő felülete.
Levegőcsatorna az utastéren áthaladhat.
Ennek érdekében azonban a padlólemez nem módosítható.
3.13
A fékek
Szabadon választhatók, azonban kötelező az egy pedállal
működtetett kétkörös fékrendszer, amely az összes kerékre
hat.
A fékberendezés csöveinek bármely ponton történő folyása,
vagy egyéb meghibásodása esetén a pedálnak még legalább
két kerékre hatásosnak kell lennie.
Blokkolásgátló alkalmazása nem megengedett.
A féktárcsát vastartalmú anyagból kell készíteni.
Kézifék felszerelése megengedett. A kéziféknek hatékonynak
kell lennie és egyidejűleg kell hatnia a két első vagy a két hátsó
kerékre.
A folyadéktartályok nem lehetnek az utastérben.
3.14
Mechanikai alkatrészek
Semmilyen mechanikai alkatrész nem nyúlhat túl az autó
eredeti karosszériáján, kivéve a sárvédők belsejében.
3.15
Kormánymű
A kormányzás rendszere és helyzete szabad, de kizárólag a
közvetlen mechanikus kapcsolat engedélyezett a kormányzott
kerekek és a kormánykerék között.
A kormányoszlopra a széria járművekből származó, karambol
esetén „gyűrődő” elemet kell szerelni.
A négy-kerék kormányzás tilos.
3.16
Sebességváltómű
SuperCars, Super1600 és TouringCars
Elektronikus, pneumatikus vagy hidraulikus vezérlésű,
félautomata vagy automata sebességváltók használata tilos.
Olyan
elektronikus,
pneumatikus
vagy
hidraulikus
csúszásvezérlésű differenciálmű használata tilos, amelyet a
vezető a gépjármű mozgása közben állíthat.
3.17
Magnézium lemezek
3 mm-nél vékonyabb magnézium lemezek használata tilos.
breakage. They must be fitted so that they are positioned one
on either side of the midpoint of the propeller shaft.
For propeller shafts of less than 500 mm total length, only one
safety loop is mandatory.
Should any tank be close to a propeller shaft, it is
recommended that the tank has extra protection in the walls
close to the shaft.
Water radiator (SuperCars and TouringCars only)
This article completes Article 2.9.
Its location is free, provided that it does not encroach upon the
driver's compartment.
The air intake and outlet of the radiator through the bodywork
may have, as a maximum, the same surface as the radiator.
Air ducts may pass through the cockpit.
The floor must not be modified for the passage of air ducts.
Brakes
Free, but there must be a double circuit operated by the same
pedal and complying with following: the pedal must normally
control all the wheels.
In case of a leakage at any point of the brake system pipes or
of any kind of failure in the brake transmission system, the
pedal must still control at least two wheels.
Anti-lock brake systems are not permitted.
The brake discs must be made from ferrous material.
A handbrake is authorised; it must be efficient and
simultaneously control the two front wheels or the two rear
wheels.
Fluid tanks are forbidden inside the cockpit.
Mechanical components
No mechanical component may protrude beyond the car's
original bodywork, except inside the wings.
Steering
The steering system and its position are free but only a direct
mechanical linkage between the steering wheel and the steered
wheels is permitted.
The steering column must be fitted with a retractable device in
case of impact, coming from a series vehicle.
Four-wheel steering is forbidden.
Type of gearbox
SuperCars, Super1600 and TouringCars
Semi-automatic or automatic gearboxes with electronic,
pneumatic or hydraulic control are forbidden.
Differentials with electronic, pneumatic or hydraulic slip control
which are adjustable by the driver while the car is in motion are
forbidden.
Magnesium sheets
The use of magnesium sheet less than 3 mm thick is
forbidden.
MNASZ ATB
FIA Sport / Technical Department
14/14
CMSA / WMSC 05.12.2012
Kiadva / Published on 11.12.2012